WEBVTT

1
00:00:00.000 --> 00:00:00.120 align:middle
<c.S3>.</c>

2
00:00:00.240 --> 00:00:02.600 align:middle
<c.S3>Mehr denn je dreht sich</c>
<c.S3>in den drei Wochen im Juli</c>

3
00:00:02.720 --> 00:00:05.520 align:middle
<c.S3>alles um das größte mobile</c>
<c.S3>Sportereignis der Welt.</c>

4
00:00:05.640 --> 00:00:07.120 align:middle
<c.S4>Man muss sehr viel leiden.</c>

5
00:00:07.240 --> 00:00:10.600 align:middle
<c.S4>Aber es ist für mich das schönste</c>
<c.S4>Rennen, das es überhaupt gibt.</c>

6
00:00:12.320 --> 00:00:14.440 align:middle
<c.S5>(Kommentator:) Sieben Minuten</c>
<c.S5>Vorsprung,</c>

7
00:00:14.560 --> 00:00:17.560 align:middle
<c.S5>so etwas gab es bei der Tour</c>
<c.S5>in den letzten Jahren nie.</c>

8
00:00:19.000 --> 00:00:20.840 align:middle
<c.S6>Brigitte Bardot de Bicyclette.</c>

9
00:00:20.960 --> 00:00:24.400 align:middle
<c.S4>(Kommentator:) Jetzt kommt das Feld</c>
<c.S4>heran, der dichte Pulk.</c>

10
00:00:24.520 --> 00:00:26.720 align:middle
<c.S5>Ein Unding,</c>
<c.S5>das darf doch nicht wahr sein.</c>

11
00:00:26.840 --> 00:00:28.280 align:middle
<c.S3>(Spannende Musik)</c>

12
00:00:28.400 --> 00:00:30.040 align:middle
<c.S6>This is the moment...</c>

13
00:00:30.760 --> 00:00:33.200 align:middle
<c.S6>where the Tour de France</c>
<c.S6>changes hands.</c>

14
00:00:33.680 --> 00:00:35.200 align:middle
<c.S4>Die Tour macht den Helden.</c>

15
00:00:35.320 --> 00:00:36.800 align:middle
<c.S3>(Französisch)</c>

16
00:00:37.760 --> 00:00:39.240 align:middle
<c.S4>The Tour is monumental.</c>

17
00:00:40.240 --> 00:00:43.360 align:middle
<c.S5>Die Dopingskandale</c>
<c.S5>werfen immer weitere Schatten.</c>

18
00:00:45.880 --> 00:00:47.480 align:middle
<c.S6>Die letzten Kilometer.</c>

19
00:00:47.600 --> 00:00:49.600 align:middle
<c.S4>Das Leiden ist hart,</c>
<c.S4>das Ankommen schön.</c>

20
00:00:49.720 --> 00:00:50.600 align:middle
<c.S5>Ja!</c>

21
00:00:58.320 --> 00:01:00.720 align:middle
<c.S3>(Ruhige Musik)</c>

22
00:01:06.080 --> 00:01:08.400 align:middle
<c.S3>(Plätscherndes Wasser)</c>

23
00:01:22.160 --> 00:01:24.000 align:middle
<c.S4>Alpe d'Huez ist besonders,</c>

24
00:01:24.120 --> 00:01:27.080 align:middle
<c.S4>weil sich so viele</c>
<c.S4>im Herzen der Alpen treffen.</c>

25
00:01:29.240 --> 00:01:32.160 align:middle
<c.S4>Sie kommen aus ganz Europa,</c>
<c.S4>aus der ganzen Welt</c>

26
00:01:32.280 --> 00:01:35.280 align:middle
<c.S4>und bestärken so</c>
<c.S4>den Mythos Alpe d'Huez.</c>

27
00:01:40.080 --> 00:01:43.480 align:middle
<c.S5>Das ist der Hollywood-Anstieg</c>
<c.S5>der Tour de France.</c>

28
00:01:45.880 --> 00:01:48.120 align:middle
<c.S5>Die erste Bergankunft</c>
<c.S5>der Tour-Geschichte,</c>

29
00:01:48.240 --> 00:01:50.040 align:middle
<c.S5>damals zum ersten Mal im Fernsehen.</c>

30
00:01:56.640 --> 00:01:59.160 align:middle
<c.S6>Schon die Lage mystisch,</c>
<c.S6>wie eine Freilichtbühne,</c>

31
00:01:59.280 --> 00:02:01.720 align:middle
<c.S6>die Zuschauer</c>
<c.S6>sitzen wie auf Tribünen.</c>

32
00:02:03.760 --> 00:02:08.040 align:middle
<c.S4>Der Anstieg ist ikonisch, die</c>
<c.S4>Ästhetik der Haarnadelkurven etwa.</c>

33
00:02:16.640 --> 00:02:20.600 align:middle
<c.S4>Oder die Helikopterbilder</c>
<c.S4>der berühmten 21 Kurven.</c>

34
00:02:26.760 --> 00:02:30.280 align:middle
<c.S4>Es sieht aus wie ein Skiresort, es</c>
<c.S4>fühlt sich an wie ein Skiresort.</c>

35
00:02:30.400 --> 00:02:32.000 align:middle
<c.S4>Es scheint unwahrscheinlich,</c>

36
00:02:32.120 --> 00:02:34.440 align:middle
<c.S4>dass da jemand mit</c>
<c.S4>einem Fahrrad hochfährt.</c>

37
00:02:41.600 --> 00:02:45.320 align:middle
<c.S6>Es ist der Ort mit den meisten</c>
<c.S6>Bergankünften in der Tourgeschichte.</c>

38
00:02:45.440 --> 00:02:47.640 align:middle
<c.S6>Die Namen der Sieger</c>
<c.S6>auf einem Schild,</c>

39
00:02:47.760 --> 00:02:49.760 align:middle
<c.S6>das ist ziemlich beeindruckend.</c>

40
00:02:52.520 --> 00:02:55.760 align:middle
<c.S4>Es war sehr anstrengend,</c>
<c.S4>aber auch sehr schön,</c>

41
00:02:55.880 --> 00:03:00.000 align:middle
<c.S4>Alpe d'Huez zu fahren,</c>
<c.S4>jetzt weiß ich, was Alpe d'Huez ist.</c>

42
00:03:00.120 --> 00:03:03.240 align:middle
<c.S4>So viele Menschen auf einmal</c>
<c.S4>habe ich noch nie gesehen.</c>

43
00:03:04.200 --> 00:03:08.320 align:middle
<c.S5>Alpe d'Huez ist ganz sicher</c>
<c.S5>der größte Mythos der Bergankünfte.</c>

44
00:03:12.480 --> 00:03:16.520 align:middle
<c.S5>Es ist immer im letzten</c>
<c.S5>Drittel der Tour, meistens,</c>

45
00:03:16.640 --> 00:03:18.440 align:middle
<c.S5>damit dort eben richtig Drama ist.</c>

46
00:03:18.560 --> 00:03:20.080 align:middle
<c.S5>Und es gab dort riesige Siege,</c>

47
00:03:20.200 --> 00:03:22.160 align:middle
<c.S5>riesige Niederlagen von Favoriten.</c>

48
00:03:26.480 --> 00:03:28.360 align:middle
<c.S5>Großartige Gewinner.</c>

49
00:03:28.480 --> 00:03:31.320 align:middle
<c.S5>In Alpe d'Huez gab es</c>
<c.S5>noch nie Zufallsgewinner.</c>

50
00:03:31.440 --> 00:03:34.760 align:middle
<c.S5>Das sind immer richtig gute</c>
<c.S5>Rennfahrer, die da oben gewinnen.</c>

51
00:03:36.720 --> 00:03:39.880 align:middle
<c.S6>Das ist ein Gipfel,</c>
<c.S6>eine Bergankunft, eine Skistation.</c>

52
00:03:40.000 --> 00:03:43.200 align:middle
<c.S6>Die Tour hat immer gefragt,</c>
<c.S6>ob sie dort hoch fahren können.</c>

53
00:03:43.320 --> 00:03:46.120 align:middle
<c.S6>Es gibt ja auch</c>
<c.S6>andere französische Bergstationen,</c>

54
00:03:46.240 --> 00:03:49.040 align:middle
<c.S6>aber Alpe d'Huez</c>
<c.S6>ist halt Alpe d'Huez.</c>

55
00:04:03.160 --> 00:04:05.520 align:middle
<c.S3>(Jubelnde Menschen)</c>

56
00:04:10.760 --> 00:04:13.160 align:middle
<c.S3>(Jubelnde Menschen)</c>

57
00:04:30.680 --> 00:04:32.680 align:middle
<c.S4>Für mich war er</c>
<c.S4>der beste Bergfahrer,</c>

58
00:04:32.800 --> 00:04:35.080 align:middle
<c.S4>der je seinen Fuß</c>
<c.S4>auf die Erde gesetzt hat.</c>

59
00:04:35.200 --> 00:04:37.360 align:middle
<c.S4>Er war eine große</c>
<c.S4>Inspiration für mich.</c>

60
00:04:37.480 --> 00:04:39.840 align:middle
<c.S3>(Jubel, Lautsprecher)</c>

61
00:04:41.560 --> 00:04:46.000 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:) Marco Pantani,</c>
<c.S3>der ganz oben angekommen ist.</c>

62
00:04:46.840 --> 00:04:49.000 align:middle
<c.S3>Den Giro d'Italia hat er gewonnen,</c>

63
00:04:49.120 --> 00:04:51.560 align:middle
<c.S3>nun ist er Sieger</c>
<c.S3>der Tour de France.</c>

64
00:04:51.680 --> 00:04:56.440 align:middle
<c.S3>Ein Mann, der so ruhig,</c>
<c.S3>so gelassen aussieht,</c>

65
00:04:56.560 --> 00:04:58.880 align:middle
<c.S3>so freundlich und sympathisch ist.</c>

66
00:04:59.120 --> 00:05:02.840 align:middle
<c.S3>Der sich hier als bester Rennfahrer</c>
<c.S3>der Welt erwiesen hat.</c>

67
00:05:03.960 --> 00:05:06.960 align:middle
<c.S3>(Melancholische Musik)</c>

68
00:05:11.040 --> 00:05:14.000 align:middle
<c.S3>Pantani, der König der Berge,</c>

69
00:05:15.440 --> 00:05:17.560 align:middle
<c.S3>jetzt regiert er auch bei der Tour.</c>

70
00:05:20.520 --> 00:05:26.280 align:middle
<c.S4>Ich fand, das war ein toller</c>
<c.S4>Bergfahrer, ein bescheidener Mensch.</c>

71
00:05:26.400 --> 00:05:29.880 align:middle
<c.S4>Er wurde immer gehänselt</c>
<c.S4>wegen seiner großen Ohren.</c>

72
00:05:30.000 --> 00:05:34.600 align:middle
<c.S4>Man rief ihn immer "Elefantino".</c>
<c.S4>Aber</c>

73
00:05:34.720 --> 00:05:37.480 align:middle
<c.S4>ich habe nie</c>
<c.S4>einen Radfahrer gesehen,</c>

74
00:05:37.600 --> 00:05:42.440 align:middle
<c.S4>der so lange Strecken im Wiegetritt</c>
<c.S4>die Berge hochfahren konnte.</c>

75
00:05:44.960 --> 00:05:47.960 align:middle
<c.S3>(Melancholische Musik)</c>

76
00:05:55.960 --> 00:06:00.600 align:middle
<c.S5>Für mich ist der 14. Februar</c>
<c.S5>immer ein sehr trauriger Tag.</c>

77
00:06:00.960 --> 00:06:03.200 align:middle
<c.S5>Der Tag, an dem er gestorben ist.</c>

78
00:06:12.240 --> 00:06:14.320 align:middle
<c.S6>Bei Pantani ist es schwer,</c>

79
00:06:14.440 --> 00:06:18.360 align:middle
<c.S6>zwischen Realität</c>
<c.S6>und Mythos zu unterscheiden.</c>

80
00:06:18.480 --> 00:06:22.200 align:middle
<c.S6>Der Mythos blüht,</c>
<c.S6>seitdem er gestorben ist.</c>

81
00:06:26.760 --> 00:06:30.200 align:middle
<c.S6>Die Adriaküste, wo viele Italiener</c>
<c.S6>Ferien gemacht haben,</c>

82
00:06:30.320 --> 00:06:32.000 align:middle
<c.S6>ist in gewisser Weise bekannt</c>

83
00:06:32.120 --> 00:06:35.320 align:middle
<c.S6>für Trips von</c>
<c.S6>heranwachsenden jungen Menschen,</c>

84
00:06:35.440 --> 00:06:39.080 align:middle
<c.S6>die viele positive Erinnerungen</c>
<c.S6>an diese Gegend haben.</c>

85
00:06:43.120 --> 00:06:45.720 align:middle
<c.S6>Er verkörperte viele Klischees</c>
<c.S6>dieser Region:</c>

86
00:06:45.840 --> 00:06:48.320 align:middle
<c.S6>Die Leidenschaft, das Spaßhaben.</c>

87
00:06:49.240 --> 00:06:51.920 align:middle
<c.S6>So nahm man die Leute dort wahr,</c>

88
00:06:52.040 --> 00:06:55.120 align:middle
<c.S6>aber er hatte eben auch</c>
<c.S6>diese mysteriöse Seite.</c>

89
00:07:03.360 --> 00:07:06.040 align:middle
<c.S4>Ich bin Davide Cassani,</c>
<c.S4>62 Jahre alt,</c>

90
00:07:06.160 --> 00:07:08.360 align:middle
<c.S4>aus Faenza in der Emiglia Romagna.</c>

91
00:07:08.480 --> 00:07:11.360 align:middle
<c.S4>Ich war 15 Jahre lang</c>
<c.S4>Radprofi, von 1982-96,</c>

92
00:07:11.480 --> 00:07:16.240 align:middle
<c.S4>danach habe ich zehn Jahre lang als</c>
<c.S4>Kommentator für die RAI gearbeitet.</c>

93
00:07:17.440 --> 00:07:19.600 align:middle
<c.S4>Ich war ein Freund Marco Pantanis.</c>

94
00:07:19.720 --> 00:07:21.760 align:middle
<c.S4>Wir kommen aus der gleichen Gegend</c>

95
00:07:21.880 --> 00:07:24.440 align:middle
<c.S4>und sind, wenn auch</c>
<c.S4>zu verschiedenen Zeiten,</c>

96
00:07:24.560 --> 00:07:27.280 align:middle
<c.S4>im gleichen Amateur-Team gefahren.</c>

97
00:07:32.280 --> 00:07:34.600 align:middle
<c.S4>Er war ein typischer Romagnolo.</c>

98
00:07:34.720 --> 00:07:37.360 align:middle
<c.S4>Er besaß</c>
<c.S4>eine gewisse Schüchternheit,</c>

99
00:07:38.520 --> 00:07:41.160 align:middle
<c.S4>und, ja, er war auch ein Sturkopf.</c>

100
00:07:41.280 --> 00:07:43.960 align:middle
<c.S4>Wenn er sich eine Sache</c>
<c.S4>in den Kopf gesetzt hatte,</c>

101
00:07:44.080 --> 00:07:46.320 align:middle
<c.S4>dann wollte er sie auch umsetzen.</c>

102
00:07:46.920 --> 00:07:48.800 align:middle
<c.S4>Er war ziemlich schweigsam.</c>

103
00:07:48.920 --> 00:07:53.240 align:middle
<c.S4>Er hörte zu, aber oft machte er dann</c>
<c.S4>das, was er sich vorgenommen hatte.</c>

104
00:07:55.480 --> 00:07:59.080 align:middle
<c.S4>Er war ziemlich reserviert,</c>
<c.S4>fasste nur schwer Vertrauen</c>

105
00:07:59.200 --> 00:08:02.040 align:middle
<c.S4>und war deshalb</c>
<c.S4>immer sehr vorsichtig.</c>

106
00:08:03.160 --> 00:08:07.400 align:middle
<c.S4>Aber seine Freunde liebten ihn,</c>
<c.S4>auch seine Teamkollegen,</c>

107
00:08:08.480 --> 00:08:11.400 align:middle
<c.S4>die hätten ihre Seele</c>
<c.S4>für ihn gegeben.</c>

108
00:08:18.400 --> 00:08:22.200 align:middle
<c.S5>Der italienische Radheld</c>
<c.S5>Marco Pantani ist tot.</c>

109
00:08:22.320 --> 00:08:25.320 align:middle
<c.S5>Hotelangestellte</c>
<c.S5>fanden ihn gestern Nacht</c>

110
00:08:25.440 --> 00:08:27.320 align:middle
<c.S5>in seinem Hotelzimmer vor.</c>

111
00:08:27.440 --> 00:08:30.120 align:middle
<c.S5>Die Umstände</c>
<c.S5>sind noch nicht ganz geklärt.</c>

112
00:08:30.240 --> 00:08:32.840 align:middle
<c.S6>"Er ist von uns gegangen".</c>

113
00:08:32.960 --> 00:08:36.200 align:middle
<c.S6>Ein Schock für die italienischen</c>
<c.S6>Zeitungsleser heute Früh.</c>

114
00:08:36.320 --> 00:08:39.200 align:middle
<c.S6>Marco Pantani, der</c>
<c.S6>Tour de France-Sieger von 1998,</c>

115
00:08:39.320 --> 00:08:41.680 align:middle
<c.S6>wurde gestern</c>
<c.S6>in Rimini tot aufgefunden.</c>

116
00:08:41.800 --> 00:08:43.240 align:middle
<c.S6>Neben ihm fand die Polizei</c>

117
00:08:43.360 --> 00:08:46.400 align:middle
<c.S6>leere Schachteln</c>
<c.S6>von Schlaf- und Beruhigungsmitteln.</c>

118
00:08:46.520 --> 00:08:48.440 align:middle
<c.S6>Die Todesursache</c>
<c.S6>ist noch unklar.</c>

119
00:08:48.560 --> 00:08:50.640 align:middle
<c.S6>War es ein Selbstmord</c>
<c.S6>oder eine Überdosis?</c>

120
00:08:50.760 --> 00:08:53.240 align:middle
<c.S6>Pantani soll</c>
<c.S6>drogenabhängig gewesen sein.</c>

121
00:08:54.480 --> 00:08:57.480 align:middle
<c.S3>(Melancholische Musik)</c>

122
00:09:02.400 --> 00:09:06.360 align:middle
<c.S4>Pantani wurde am Wochenende tot</c>
<c.S4>in seinem Hotelzimmer gefunden.</c>

123
00:09:06.480 --> 00:09:08.960 align:middle
<c.S4>Ein Selbstmord</c>
<c.S4>wird nicht ausgeschlossen.</c>

124
00:09:13.040 --> 00:09:16.400 align:middle
<c.S5>In seinen letzten Monaten</c>
<c.S5>habe ich wenig von ihm gehört.</c>

125
00:09:17.280 --> 00:09:19.480 align:middle
<c.S5>Ich wusste,</c>
<c.S5>dass es ihm nicht gut geht,</c>

126
00:09:19.600 --> 00:09:23.960 align:middle
<c.S5>dass er diese großen Probleme hatte,</c>
<c.S5>derentwegen er sich so isoliert hat.</c>

127
00:09:28.120 --> 00:09:32.000 align:middle
<c.S5>Ich erinnere mich, dass ein</c>
<c.S5>sehr guter Freund versuchte,</c>

128
00:09:32.120 --> 00:09:34.720 align:middle
<c.S5>mit ihm zu sprechen, ihm zu helfen,</c>

129
00:09:35.520 --> 00:09:38.200 align:middle
<c.S5>aber er gab auch</c>
<c.S5>seine engsten Freunde auf,</c>

130
00:09:38.320 --> 00:09:41.000 align:middle
<c.S5>v.a. auch diejenigen</c>
<c.S5>aus dem Radsport.</c>

131
00:09:44.600 --> 00:09:47.560 align:middle
<c.S6>Klar ist nur, dass der</c>
<c.S6>34-jährige Kletterspezialist</c>

132
00:09:47.680 --> 00:09:50.120 align:middle
<c.S6>aus Cesenatico</c>
<c.S6>nach etlichen Dopingaffären</c>

133
00:09:50.240 --> 00:09:52.480 align:middle
<c.S6>zuletzt an schweren</c>
<c.S6>Depressionen litt.</c>

134
00:09:55.000 --> 00:09:57.320 align:middle
<c.S4>Nein, das war nicht</c>
<c.S4>irgendeine Depression,</c>

135
00:09:57.440 --> 00:09:59.880 align:middle
<c.S4>aber er denkt nicht,</c>
<c.S4>wie andere Menschen.</c>

136
00:10:00.000 --> 00:10:03.160 align:middle
<c.S4>Er hat einen sehr</c>
<c.S4>schwierigen Charakter.</c>

137
00:10:03.280 --> 00:10:05.640 align:middle
<c.S4>Sehr verschlossen, sehr eigensinnig.</c>

138
00:10:05.920 --> 00:10:07.920 align:middle
<c.S5>1992 wurde Marco Pantani Profi,</c>

139
00:10:08.040 --> 00:10:11.080 align:middle
<c.S5>1995 gewann er</c>
<c.S5>seine erste Tour de France Etappe.</c>

140
00:10:11.200 --> 00:10:14.760 align:middle
<c.S5>Und 1998 siegte er</c>
<c.S5>beim Giro und der Tour.</c>

141
00:10:15.280 --> 00:10:19.080 align:middle
<c.S5>Dann das Skandaljahr 1999:</c>
<c.S5>Beim Giro gewann er vier Etappen,</c>

142
00:10:19.200 --> 00:10:21.960 align:middle
<c.S5>trug acht Tage das rosa Trikot</c>
<c.S5>des Gesamtführenden,</c>

143
00:10:22.080 --> 00:10:23.480 align:middle
<c.S5>sah schon wie der Sieger aus</c>

144
00:10:23.600 --> 00:10:26.120 align:middle
<c.S5>und wurde kurz vor Ende</c>
<c.S5>aus dem Rennen genommen.</c>

145
00:10:26.240 --> 00:10:29.040 align:middle
<c.S5>Der Grund:</c>
<c.S5>ein Hämatokritwert von 52 %.</c>

146
00:10:29.160 --> 00:10:31.520 align:middle
<c.S5>Danach folgte der totale Rückzug.</c>

147
00:10:31.640 --> 00:10:34.920 align:middle
<c.S5>Alle weiteren Comeback-Versuche</c>
<c.S5>scheitern.</c>

148
00:10:35.040 --> 00:10:36.800 align:middle
<c.S6>Im Englischen würde man sagen:</c>

149
00:10:36.920 --> 00:10:38.920 align:middle
<c.S6>"The writing on the wall".</c>

150
00:10:39.040 --> 00:10:43.000 align:middle
<c.S6>Du konntest schon sehen, in welche</c>
<c.S6>Richtung das Ganze gehen wird.</c>

151
00:10:43.120 --> 00:10:46.680 align:middle
<c.S6>Er hatte schon einige andere</c>
<c.S6>Geschichten vorher gehabt.</c>

152
00:10:46.800 --> 00:10:49.080 align:middle
<c.S6>Und du denkst:</c>
<c.S6>das sieht nicht gut aus.</c>

153
00:10:49.200 --> 00:10:52.840 align:middle
<c.S6>Er braucht eigentlich ein paar</c>
<c.S6>richtige, wirkliche Freunde.</c>

154
00:10:52.960 --> 00:10:55.840 align:middle
<c.S6>Oder eine Familie,</c>
<c.S6>einen Partner, ein Partnerin,</c>

155
00:10:55.960 --> 00:10:57.840 align:middle
<c.S6>die ihm zur Seite stehen.</c>

156
00:10:57.960 --> 00:11:02.640 align:middle
<c.S6>So dass dann am Ende sein Ableben</c>
<c.S6>nicht völlig unerwartet kam.</c>

157
00:11:03.080 --> 00:11:06.720 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:) Zehntausende</c>
<c.S3>nahmen mit einer Trauerfeier</c>

158
00:11:06.840 --> 00:11:09.720 align:middle
<c.S3>Abschied vom italienischen Radprofi</c>
<c.S3>Marco Pantani.</c>

159
00:11:09.840 --> 00:11:13.520 align:middle
<c.S3>Er wurde in seiner Heimatstadt</c>
<c.S3>Cesenatico beigesetzt.</c>

160
00:11:13.640 --> 00:11:17.120 align:middle
<c.S3>Sein letzter Brief, der</c>
<c.S3>bei der Trauerfeier verlesen wurde,</c>

161
00:11:17.240 --> 00:11:20.800 align:middle
<c.S3>stützt den Verdacht, dass</c>
<c.S3>Pantani Selbstmord begangen hat.</c>

162
00:11:25.360 --> 00:11:28.360 align:middle
<c.S3>(Melancholische Musik)</c>

163
00:11:31.520 --> 00:11:34.440 align:middle
<c.S4>Die Italiener</c>
<c.S4>haben ihm letztendlich verziehen,</c>

164
00:11:34.560 --> 00:11:37.280 align:middle
<c.S4>weil er ihnen so viele</c>
<c.S4>Emotionen geschenkt hat.</c>

165
00:11:38.320 --> 00:11:41.640 align:middle
<c.S4>Marco Pantani hat die Menschen</c>
<c.S4>bewegt, auch mit dem,</c>

166
00:11:41.760 --> 00:11:44.360 align:middle
<c.S4>was ihm 2004 widerfahren ist.</c>

167
00:11:46.080 --> 00:11:48.440 align:middle
<c.S4>Er wurde ja nur 34 Jahre alt.</c>

168
00:11:49.640 --> 00:11:52.480 align:middle
<c.S4>Die Menschen lieben Marco</c>
<c.S4>Pantani wegen allem,</c>

169
00:11:52.600 --> 00:11:54.160 align:middle
<c.S4>was er ihnen gegeben hat.</c>

170
00:11:59.880 --> 00:12:02.000 align:middle
<c.S6>Ich habe das Museum</c>
<c.S6>zwei Mal besucht,</c>

171
00:12:02.120 --> 00:12:04.240 align:middle
<c.S6>am zehnten und am fünften Todestag.</c>

172
00:12:04.360 --> 00:12:07.360 align:middle
<c.S6>Da habe ich eines</c>
<c.S6>meiner gelben Trikots überreicht,</c>

173
00:12:07.480 --> 00:12:10.680 align:middle
<c.S6>dem Museum und seinen Eltern,</c>
<c.S6>ich habe es ihm gewidmet.</c>

174
00:12:13.840 --> 00:12:17.200 align:middle
<c.S6>Er war immer in meinem Hinterkopf,</c>
<c.S6>er war eine Inspiration,</c>

175
00:12:17.320 --> 00:12:20.680 align:middle
<c.S6>wenn ich in den Bergen trainierte,</c>
<c.S6>selbst nach seinem Tod.</c>

176
00:12:25.640 --> 00:12:28.640 align:middle
<c.S3>(Melancholische Musik)</c>

177
00:12:46.880 --> 00:12:50.800 align:middle
<c.S4>Die Tour de France ist viel mehr</c>
<c.S4>als das größte Radrennen der Welt.</c>

178
00:12:50.920 --> 00:12:54.600 align:middle
<c.S4>Sport zunächst, aber es ist</c>
<c.S4>Geschichte, Geografie, Kultur.</c>

179
00:12:54.720 --> 00:12:58.200 align:middle
<c.S4>Tatsächlich glaube ich,</c>
<c.S4>dass die Tour auch denen gefällt,</c>

180
00:12:58.320 --> 00:13:00.840 align:middle
<c.S4>die nicht unbedingt Sportfans sind.</c>

181
00:13:03.960 --> 00:13:06.960 align:middle
<c.S3>(Antreibende Musik)</c>

182
00:13:11.160 --> 00:13:14.080 align:middle
<c.S3>(Popmusik)</c>

183
00:13:21.880 --> 00:13:25.080 align:middle
<c.S5>Wir alle tragen in uns etwas,</c>
<c.S5>das die Tour ausmacht.</c>

184
00:13:25.200 --> 00:13:27.640 align:middle
<c.S5>Und zwar den Mut der Fahrer,</c>
<c.S5>den Champion,</c>

185
00:13:27.760 --> 00:13:29.600 align:middle
<c.S5>der nie den Fuß eines Lionel Messi</c>

186
00:13:29.720 --> 00:13:32.400 align:middle
<c.S5>oder das Handgelenk</c>
<c.S5>eines Roger Federer hat.</c>

187
00:13:32.520 --> 00:13:35.400 align:middle
<c.S5>Und jeder, der nur</c>
<c.S5>mit dem Fahrrad zum Bäcker fährt</c>

188
00:13:35.520 --> 00:13:38.520 align:middle
<c.S5>mit etwas Gegenwind,</c>
<c.S5>der versteht, wie schwer es ist,</c>

189
00:13:38.640 --> 00:13:40.200 align:middle
<c.S5>stundenlang Rad zu fahren.</c>

190
00:13:40.320 --> 00:13:43.240 align:middle
<c.S5>Diese Courage</c>
<c.S5>spüren die Leute tief drin.</c>

191
00:13:47.200 --> 00:13:50.200 align:middle
<c.S3>(Jubel, Popmusik)</c>

192
00:13:59.920 --> 00:14:01.640 align:middle
<c.S5>Die Tour ist ein Fest.</c>

193
00:14:01.760 --> 00:14:05.520 align:middle
<c.S5>Dann bedeutet ein Todesfall</c>
<c.S5>die völlige Negierung dieser Idee.</c>

194
00:14:05.640 --> 00:14:07.200 align:middle
<c.S5>Das ist sehr selten.</c>

195
00:14:07.320 --> 00:14:10.040 align:middle
<c.S5>Die Tour bringt Freude,</c>
<c.S5>3500 km lang.</c>

196
00:14:10.160 --> 00:14:13.800 align:middle
<c.S5>Ich erinnere mich</c>
<c.S5>an das Ende der Tour 1995,</c>

197
00:14:13.920 --> 00:14:16.880 align:middle
<c.S5>schrecklich,</c>
<c.S5>es waren noch vier Tage.</c>

198
00:14:22.880 --> 00:14:25.280 align:middle
<c.S6>Heißer Tag, wir mussten damals</c>

199
00:14:25.400 --> 00:14:26.920 align:middle
<c.S6>noch keine Helme tragen.</c>

200
00:14:27.040 --> 00:14:29.600 align:middle
<c.S6>Es war damals noch keine Pflicht,</c>
<c.S6>so wie heute.</c>

201
00:14:29.720 --> 00:14:32.800 align:middle
<c.S6>Deswegen hat</c>
<c.S6>man eigentlich gedacht, okay,</c>

202
00:14:32.920 --> 00:14:35.960 align:middle
<c.S6>du brauchst jetzt</c>
<c.S6>keinen Helm aufziehen.</c>

203
00:14:38.480 --> 00:14:41.920 align:middle
<c.S6>Die Abfahrt runter,</c>
<c.S6>klar, die ist schnell.</c>

204
00:14:42.040 --> 00:14:45.600 align:middle
<c.S6>Jetzt eigentlich</c>
<c.S6>nicht spektakulär gefährlich.</c>

205
00:14:49.240 --> 00:14:52.240 align:middle
<c.S4>Ich erinnere mich</c>
<c.S4>gar nicht so gut an diesen Tag,</c>

206
00:14:52.360 --> 00:14:55.440 align:middle
<c.S4>aber ich war drei oder</c>
<c.S4>vier Positionen vor ihm,</c>

207
00:14:55.560 --> 00:14:57.200 align:middle
<c.S4>am Portet d'Aspet.</c>

208
00:14:57.320 --> 00:15:00.080 align:middle
<c.S4>Wir waren in der zweiten</c>
<c.S4>Gruppe und hatten Angst,</c>

209
00:15:00.200 --> 00:15:03.440 align:middle
<c.S4>abgehängt zu werden,</c>
<c.S4>deshalb war unser Tempo sehr hoch.</c>

210
00:15:08.600 --> 00:15:12.240 align:middle
<c.S5>Was ich noch in Erinnerung habe,</c>
<c.S5>war eine leichte Linkskurve,</c>

211
00:15:12.360 --> 00:15:14.760 align:middle
<c.S5>eigentlich ungefährlich,</c>
<c.S5>relativ schnell.</c>

212
00:15:16.480 --> 00:15:20.640 align:middle
<c.S4>Ich erinnere mich noch</c>
<c.S4>an eine Gerade, dann eine Kurve,</c>

213
00:15:20.760 --> 00:15:24.480 align:middle
<c.S4>wir fuhren langgezogen</c>
<c.S4>und plötzlich wurde heftig gebremst.</c>

214
00:15:26.440 --> 00:15:29.240 align:middle
<c.S3>(Original-Kommentar:)</c>
<c.S3>Da haben wir schon einen Sturz.</c>

215
00:15:29.360 --> 00:15:30.600 align:middle
<c.S3>Das sieht nicht gut aus.</c>

216
00:15:30.720 --> 00:15:33.960 align:middle
<c.S5>Ich wusste nur, dass ich</c>
<c.S5>über jemanden drüber geflogen bin,</c>

217
00:15:34.080 --> 00:15:38.640 align:middle
<c.S5>oder über Fahrräder,</c>
<c.S5>und lag dann auf der rechten Seite</c>

218
00:15:38.760 --> 00:15:45.040 align:middle
<c.S5>an solchen Stein-Pylonen,</c>
<c.S5>die relativ gefährlich waren.</c>

219
00:15:47.640 --> 00:15:51.120 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:) Das</c>
<c.S3>sieht verdammt nicht gut aus.</c>

220
00:15:51.240 --> 00:15:52.840 align:middle
<c.S3>Mein Gott, guck dir das an.</c>

221
00:15:52.960 --> 00:15:56.040 align:middle
<c.S5>Weiter oben hast du dann</c>
<c.S5>noch jemand liegen sehen.</c>

222
00:15:56.160 --> 00:15:58.000 align:middle
<c.S5>Das hast du aber erst später</c>

223
00:15:58.120 --> 00:16:00.600 align:middle
<c.S5>durch die Medien realisiert,</c>
<c.S5>wer das war.</c>

224
00:16:02.480 --> 00:16:05.240 align:middle
<c.S6>Das war meine erste</c>
<c.S6>Tour als Journalist.</c>

225
00:16:05.360 --> 00:16:07.920 align:middle
<c.S6>Ich saß auf dem Motorrad</c>
<c.S6>von Europe 1 fürs Radio</c>

226
00:16:08.040 --> 00:16:11.280 align:middle
<c.S6>und ich sah ihn auf der Erde liegen,</c>
<c.S6>sah das Blut.</c>

227
00:16:12.200 --> 00:16:14.240 align:middle
<c.S3>(Kommentator:) Das ist entsetzlich.</c>

228
00:16:16.800 --> 00:16:20.400 align:middle
<c.S4>Dann kam ganz schnell</c>
<c.S4>der Racedoktor, als Erster.</c>

229
00:16:21.760 --> 00:16:24.760 align:middle
<c.S6>Ich sah die Augen von</c>
<c.S6>Gerard Porte, dem Tour-Arzt.</c>

230
00:16:24.880 --> 00:16:28.040 align:middle
<c.S6>Und bei einem solchen</c>
<c.S6>Gesichtsausdruck weiß man gleich:</c>

231
00:16:28.160 --> 00:16:29.680 align:middle
<c.S6>Es gibt keine Chance mehr.</c>

232
00:16:34.200 --> 00:16:36.920 align:middle
<c.S5>Mir gelang es, die Kurve zu nehmen,</c>

233
00:16:37.040 --> 00:16:40.120 align:middle
<c.S5>aber ich hörte, dass es hinter mir</c>
<c.S5>einen Sturz gab.</c>

234
00:16:42.120 --> 00:16:45.280 align:middle
<c.S5>Nach einer Stunde kam ein</c>
<c.S5>Motorrad und sie sagten:</c>

235
00:16:45.400 --> 00:16:49.600 align:middle
<c.S5>"Fabio Casartelli ist tot",</c>
<c.S5>das wollte ich nicht glauben.</c>

236
00:16:51.000 --> 00:16:54.360 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:)</c>
<c.S3>Der Italiener Fabio Casartelli</c>

237
00:16:54.480 --> 00:16:56.640 align:middle
<c.S3>prallte mit dem Kopf</c>
<c.S3>bei Tempo 50 km/h</c>

238
00:16:56.760 --> 00:16:58.360 align:middle
<c.S3>gegen einen Betonpfeiler.</c>

239
00:16:58.480 --> 00:17:01.120 align:middle
<c.S3>20 Minuten später war</c>
<c.S3>Fabio Casartelli tot.</c>

240
00:17:03.200 --> 00:17:06.680 align:middle
<c.S5>Wenn ein Fahrer stirbt,</c>
<c.S5>einer aus deiner Familie, sozusagen,</c>

241
00:17:06.800 --> 00:17:11.000 align:middle
<c.S5>mit dem du Freud und Leid geteilt</c>
<c.S5>hast, da bist du unendlich traurig.</c>

242
00:17:13.960 --> 00:17:16.280 align:middle
<c.S3>(Original-Kommentar:)</c>
<c.S3>Der dritte Todesfall</c>

243
00:17:16.400 --> 00:17:18.240 align:middle
<c.S3>in der</c>
<c.S3>Geschichte der Tour de France</c>

244
00:17:18.360 --> 00:17:20.400 align:middle
<c.S3>hielt die Organisatoren</c>
<c.S3>nicht davon ab,</c>

245
00:17:20.520 --> 00:17:24.400 align:middle
<c.S3>eine überschwängliche Siegesehrung</c>
<c.S3>für Miguel Indurain zu veranstalten.</c>

246
00:17:24.520 --> 00:17:26.800 align:middle
<c.S3>Beobachter dachten</c>
<c.S3>an den Abbruch der Tour.</c>

247
00:17:26.920 --> 00:17:29.360 align:middle
<c.S3>Seit Beginn der Tour</c>
<c.S3>gab es immer wieder Stürze,</c>

248
00:17:29.480 --> 00:17:31.560 align:middle
<c.S3>die Fahrer haben</c>
<c.S3>nichts daraus gelernt.</c>

249
00:17:31.680 --> 00:17:33.120 align:middle
<c.S3>Fast alle fahren ohne Helme.</c>

250
00:17:33.240 --> 00:17:35.360 align:middle
<c.S3>Ein Versuch des</c>
<c.S3>Weltradsportverbandes,</c>

251
00:17:35.480 --> 00:17:37.160 align:middle
<c.S3>die Helmpflicht einzuführen,</c>

252
00:17:37.280 --> 00:17:39.640 align:middle
<c.S3>scheiterte</c>
<c.S3>an einer Streikdrohung der Profis.</c>

253
00:17:39.760 --> 00:17:42.600 align:middle
<c.S6>Nach diesem Sturz im Jahr drauf</c>
<c.S6>ging es dann richtig los</c>

254
00:17:42.720 --> 00:17:45.520 align:middle
<c.S6>mit der Diskussion,</c>
<c.S6>Helmpflicht einführen.</c>

255
00:17:45.640 --> 00:17:48.000 align:middle
<c.S6>Dann, peu a peu</c>
<c.S6>über die nächsten zwei Jahre,</c>

256
00:17:48.120 --> 00:17:49.240 align:middle
<c.S6>war es dann Pflicht.</c>

257
00:17:49.360 --> 00:17:52.480 align:middle
<c.S6>20 oder 30 Jahre später ist</c>
<c.S6>es eigentlich ganz normal,</c>

258
00:17:52.600 --> 00:17:56.400 align:middle
<c.S6>zur Gewohnheit geworden.</c>

259
00:18:01.600 --> 00:18:04.600 align:middle
<c.S3>(Schwere, langsame Musik)</c>

260
00:18:07.160 --> 00:18:09.800 align:middle
<c.S4>Er wurde Opfer der</c>
<c.S4>technischen Verbesserungen.</c>

261
00:18:09.920 --> 00:18:13.080 align:middle
<c.S4>Die Tour ist ein Versuchslabor,</c>
<c.S4>um Material zu testen.</c>

262
00:18:13.200 --> 00:18:17.800 align:middle
<c.S4>In den Jahren 1934/35 gibt es</c>
<c.S4>Probleme mit den Bremsen,</c>

263
00:18:17.920 --> 00:18:20.320 align:middle
<c.S4>das funktioniert nicht so richtig,</c>

264
00:18:20.440 --> 00:18:23.320 align:middle
<c.S4>mit den Achsen-</c>
<c.S4>und den seitlichen Bremsen.</c>

265
00:18:23.920 --> 00:18:25.760 align:middle
<c.S4>Francisco Cepeda wird Opfer</c>

266
00:18:25.880 --> 00:18:29.520 align:middle
<c.S4>eines schweren Sturzes,</c>
<c.S4>1935, in der Nähe von Grenoble.</c>

267
00:18:29.640 --> 00:18:32.840 align:middle
<c.S4>Er erleidet einen Schädelbruch,</c>
<c.S4>das Rennen geht weiter,</c>

268
00:18:32.960 --> 00:18:35.240 align:middle
<c.S4>die Show muss weiter gehen,</c>
<c.S4>wie man sagt.</c>

269
00:18:41.360 --> 00:18:46.080 align:middle
<c.S5>Ich glaube, dass die Tour de France</c>
<c.S5>zu den Mythen gehört,</c>

270
00:18:46.600 --> 00:18:48.440 align:middle
<c.S5>die Frankreich ausmachen.</c>

271
00:18:48.560 --> 00:18:51.760 align:middle
<c.S5>Das ist nicht</c>
<c.S5>irgendein Fahrradrennen.</c>

272
00:18:52.640 --> 00:18:55.400 align:middle
<c.S5>Man fährt durch ganz Frankreich.</c>

273
00:18:55.520 --> 00:18:57.520 align:middle
<c.S5>Und ich glaube, dieses Gefühl:</c>

274
00:18:57.640 --> 00:19:03.320 align:middle
<c.S5>Wir fahren durch unser Land, mit den</c>
<c.S5>Bergen, mit den schönen Ecken.</c>

275
00:19:03.440 --> 00:19:05.640 align:middle
<c.S5>Und wir enden wo?</c>

276
00:19:07.680 --> 00:19:11.920 align:middle
<c.S5>Natürlich auf der</c>
<c.S5>Pracht-Avenue Champs-Elysées.</c>

277
00:19:14.400 --> 00:19:18.840 align:middle
<c.S5>Das sind alles ganz wichtige Dinge,</c>
<c.S5>die Frankreich ausmachen.</c>

278
00:19:19.400 --> 00:19:20.960 align:middle
<c.S6>Die Tour ist schon ein Mythos.</c>

279
00:19:21.080 --> 00:19:23.720 align:middle
<c.S6>Auch über die Radsport Welt hinaus</c>

280
00:19:23.840 --> 00:19:27.040 align:middle
<c.S6>ist sie ein sportliches Highlight,</c>

281
00:19:27.160 --> 00:19:28.760 align:middle
<c.S6>das Menschen fasziniert.</c>

282
00:19:28.880 --> 00:19:32.120 align:middle
<c.S6>Weil es unglaublich brutal ist,</c>
<c.S6>unglaublich hart.</c>

283
00:19:32.240 --> 00:19:34.400 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:) In den Cevennen</c>

284
00:19:34.520 --> 00:19:37.760 align:middle
<c.S3>stürzte Tourfavorit Roger Riviere</c>
<c.S3>diesen Abhang hinunter.</c>

285
00:19:37.880 --> 00:19:39.760 align:middle
<c.S3>Man fand den Liebling Frankreichs</c>

286
00:19:39.880 --> 00:19:43.480 align:middle
<c.S3>mit doppelt gebrochener Wirbelsäule</c>
<c.S3>auf einem Kartoffelacker.</c>

287
00:19:43.600 --> 00:19:46.720 align:middle
<c.S3>Seine Beine waren gelähmt,</c>
<c.S3>Riviere kämpfte mit dem Tode.</c>

288
00:19:46.840 --> 00:19:50.880 align:middle
<c.S3>Während der Hubschrauber Riviere ins</c>
<c.S3>Krankenhaus von Montpellier trug,</c>

289
00:19:51.000 --> 00:19:52.800 align:middle
<c.S3>ging das Rennen weiter.</c>

290
00:20:10.120 --> 00:20:12.440 align:middle
<c.S4>Er wird Opfer</c>
<c.S4>vieler unglücklicher Umstände:</c>

291
00:20:12.560 --> 00:20:14.560 align:middle
<c.S4>Schreckliche Hitze,</c>
<c.S4>der Mont Ventoux.</c>

292
00:20:18.840 --> 00:20:22.440 align:middle
<c.S4>Am Fuß des Berges fährt er an einem</c>
<c.S4>Bistro vorbei, da sitzen Engländer.</c>

293
00:20:22.560 --> 00:20:25.800 align:middle
<c.S4>Da steht eine Flasche Whisky</c>
<c.S4>oder Cognac auf dem Tisch.</c>

294
00:20:25.920 --> 00:20:28.640 align:middle
<c.S4>Er trinkt die Hälfte,</c>
<c.S4>befeuert sich damit.</c>

295
00:20:29.800 --> 00:20:32.640 align:middle
<c.S5>Ich war auf dem Motorrad dahinter.</c>

296
00:20:32.760 --> 00:20:38.000 align:middle
<c.S5>Etwas weiter weg, da fängt er an,</c>
<c.S5>nach links und nach rechts zu fahren</c>

297
00:20:38.120 --> 00:20:40.320 align:middle
<c.S5>und wackelte hin und her.</c>

298
00:20:46.240 --> 00:20:50.440 align:middle
<c.S5>Dann kippte er um, lag da,</c>
<c.S5>sofort Helfer um ihn herum.</c>

299
00:20:59.000 --> 00:21:01.000 align:middle
<c.S5>Dann hat man ihn wieder</c>
<c.S5>aufs Rad gesetzt.</c>

300
00:21:01.120 --> 00:21:04.040 align:middle
<c.S5>Angeblich, weil er gesagt hatte,</c>
<c.S5>"Put me back on my bike".</c>

301
00:21:06.320 --> 00:21:11.080 align:middle
<c.S5>Man hatte Angst, dass er, wenn</c>
<c.S5>er nach links ausgeschwenkt wäre,</c>

302
00:21:11.200 --> 00:21:14.040 align:middle
<c.S5>den Abhang runtergefallen wäre.</c>

303
00:21:14.160 --> 00:21:19.080 align:middle
<c.S5>Dann hat man ihn angehalten.</c>
<c.S5>Hubschrauber Avignon, Krankenhaus.</c>

304
00:21:19.200 --> 00:21:22.640 align:middle
<c.S5>17.42 Uhr, Todesmeldung</c>
<c.S5>durch Felix Levitan.</c>

305
00:21:29.960 --> 00:21:33.000 align:middle
<c.S6>Es heißt, man habe Amphetamine</c>
<c.S6>bei ihm gefunden.</c>

306
00:21:33.120 --> 00:21:35.520 align:middle
<c.S6>Die Hitze, der Anstieg,</c>
<c.S6>die Müdigkeit,</c>

307
00:21:35.640 --> 00:21:38.240 align:middle
<c.S6>der Zwang, über sich</c>
<c.S6>hinausgehen zu müssen,</c>

308
00:21:38.360 --> 00:21:41.720 align:middle
<c.S6>der Cognac, er bricht zusammen</c>
<c.S6>und findet den Tod.</c>

309
00:21:42.360 --> 00:21:46.080 align:middle
<c.S6>Furchtbar. Er hatte dem Radsport</c>
<c.S6>so viel gegeben.</c>

310
00:21:53.120 --> 00:21:55.520 align:middle
<c.S4>Der Simpson Tod war einschneidend.</c>

311
00:21:55.640 --> 00:21:57.960 align:middle
<c.S4>Zuvor gab es die Geschichten</c>
<c.S4>von denen,</c>

312
00:21:58.080 --> 00:22:00.080 align:middle
<c.S4>die den Zug</c>
<c.S4>oder Abkürzungen nahmen.</c>

313
00:22:00.200 --> 00:22:01.640 align:middle
<c.S4>Jetzt begann man zu ahnen,</c>

314
00:22:01.760 --> 00:22:03.080 align:middle
<c.S4>dass die Fahrer mehr waren,</c>

315
00:22:03.200 --> 00:22:06.360 align:middle
<c.S4>als nur heldenhafte</c>
<c.S4>Ausnahme-Athleten,</c>

316
00:22:06.480 --> 00:22:08.360 align:middle
<c.S4>die in der Lage waren,</c>

317
00:22:08.480 --> 00:22:11.800 align:middle
<c.S4>übermenschliche Distanzen</c>
<c.S4>mit dem Rad zu fahren.</c>

318
00:22:16.560 --> 00:22:19.560 align:middle
<c.S3>(Melancholische Musik)</c>

319
00:22:26.400 --> 00:22:32.160 align:middle
<c.S5>Mein Name ist Bernard Hinault,</c>
<c.S5>ich bin 1954 geboren, bin also 68.</c>

320
00:22:32.280 --> 00:22:34.840 align:middle
<c.S5>Die Tour habe ich</c>
<c.S5>mehrfach bestritten, acht Mal,</c>

321
00:22:34.960 --> 00:22:38.880 align:middle
<c.S5>dabei habe ich fünf Mal gewonnen</c>
<c.S5>und war zwei Mal Zweiter.</c>

322
00:22:43.760 --> 00:22:46.040 align:middle
<c.S5>Ich bin immer</c>
<c.S5>ein Wettkämpfer gewesen,</c>

323
00:22:46.160 --> 00:22:48.120 align:middle
<c.S5>ich habe keine Fragen gestellt.</c>

324
00:22:48.240 --> 00:22:51.920 align:middle
<c.S5>Wenn ich die Chance hatte zu</c>
<c.S5>gewinnen, dann wollte ich gewinnen.</c>

325
00:22:52.680 --> 00:22:56.160 align:middle
<c.S3>(Jubel, aufgeregte Reporterstimme</c>
<c.S3>auf Französisch)</c>

326
00:23:09.760 --> 00:23:12.240 align:middle
<c.S5>Das ist der schönste Wettbewerb,</c>
<c.S5>den es gibt.</c>

327
00:23:12.360 --> 00:23:15.040 align:middle
<c.S5>Schon durch seine Länge,</c>
<c.S5>seine Schwierigkeit.</c>

328
00:23:18.280 --> 00:23:20.720 align:middle
<c.S5>Und es sind immer</c>
<c.S5>die Besten am Start.</c>

329
00:23:23.960 --> 00:23:26.360 align:middle
<c.S5>Besser geht es nicht,</c>
<c.S5>und darüberhinaus:</c>

330
00:23:26.480 --> 00:23:30.800 align:middle
<c.S5>Es ist Sommer, die Franzosen haben</c>
<c.S5>Ferien. Das ist also auch ein Fest.</c>

331
00:23:36.480 --> 00:23:40.880 align:middle
<c.S6>Bernard Hinault aus der Bretagne</c>
<c.S6>wusste immer, was er wollte,</c>

332
00:23:41.000 --> 00:23:44.240 align:middle
<c.S6>war ein großer Kämpfer</c>
<c.S6>vor dem Herrn.</c>

333
00:23:44.360 --> 00:23:49.800 align:middle
<c.S6>Und dann erwuchs ein Gegner,</c>
<c.S6>der hieß Lauren Fignon,</c>

334
00:23:49.920 --> 00:23:53.040 align:middle
<c.S6>der war eher fragil.</c>

335
00:23:53.160 --> 00:23:55.680 align:middle
<c.S6>Intellektuell.</c>

336
00:23:55.800 --> 00:23:58.560 align:middle
<c.S6>Medizinstudent.</c>

337
00:23:58.680 --> 00:24:02.400 align:middle
<c.S6>Hat dann zwar auch zwei Mal</c>
<c.S6>die Tour de France gewonnen.</c>

338
00:24:02.520 --> 00:24:04.200 align:middle
<c.S6>Es waren tolle Duelle.</c>

339
00:24:06.520 --> 00:24:09.520 align:middle
<c.S3>(Treibende Musik,</c>
<c.S3>französischer Kommentator)</c>

340
00:24:16.640 --> 00:24:18.280 align:middle
<c.S4>Hinault war der Bauer.</c>

341
00:24:18.400 --> 00:24:21.800 align:middle
<c.S4>Das ist nicht negativ gemeint,</c>
<c.S4>das sagte er immer selbst,</c>

342
00:24:21.920 --> 00:24:22.880 align:middle
<c.S4>er kam vom Land,</c>

343
00:24:23.000 --> 00:24:24.520 align:middle
<c.S4>aus der Bretagne.</c>

344
00:24:28.680 --> 00:24:31.400 align:middle
<c.S4>Und Fignon</c>
<c.S4>war der Städter aus Paris.</c>

345
00:24:31.520 --> 00:24:33.880 align:middle
<c.S4>Die beiden</c>
<c.S4>verkörperten diesen Gegensatz</c>

346
00:24:34.000 --> 00:24:36.200 align:middle
<c.S4>von Paris und der Provinz.</c>

347
00:24:45.960 --> 00:24:48.800 align:middle
<c.S4>Bernard Hinault,</c>
<c.S4>das war die alte Generation,</c>

348
00:24:48.920 --> 00:24:50.920 align:middle
<c.S4>er akzeptierte</c>
<c.S4>Fignons Erfolg nicht,</c>

349
00:24:51.040 --> 00:24:53.080 align:middle
<c.S4>auch, wenn er</c>
<c.S4>das Gegenteil behauptet.</c>

350
00:24:53.200 --> 00:24:55.840 align:middle
<c.S4>Am Anfang hat er ihm</c>
<c.S4>alle Steine in den Weg gelegt.</c>

351
00:24:58.880 --> 00:25:01.880 align:middle
<c.S3>(Spannende Musik, Jubel)</c>

352
00:25:16.520 --> 00:25:20.480 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:) Das ist der</c>
<c.S3>Letzte, der an den Start geht,</c>

353
00:25:20.600 --> 00:25:25.000 align:middle
<c.S3>Laurent Fignon,</c>
<c.S3>der 50 Sekunden zu verteidigen hat.</c>

354
00:25:28.880 --> 00:25:32.120 align:middle
<c.S3>Nun sind sie alle auf der Strecke.</c>

355
00:25:38.240 --> 00:25:41.240 align:middle
<c.S3>(Melancholische Popmusik)</c>

356
00:25:48.560 --> 00:25:50.760 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar)</c>
<c.S3>Greg Lemond,</c>

357
00:25:50.880 --> 00:25:54.320 align:middle
<c.S3>der vor dem Start</c>
<c.S3>nur 50 Sekunden zurück lag.</c>

358
00:25:54.440 --> 00:25:56.800 align:middle
<c.S3>Das ist unfassbar spannend,</c>

359
00:25:56.920 --> 00:26:00.800 align:middle
<c.S3>diese Tour de France 1989.</c>

360
00:26:02.480 --> 00:26:06.680 align:middle
<c.S5>Vor der letzten Etappe</c>
<c.S5>hatte Fignon 50 Sekunden Vorsprung.</c>

361
00:26:06.800 --> 00:26:12.600 align:middle
<c.S5>Und ich wusste, wo die</c>
<c.S5>Zeitfahrmaschine von Lemond war,</c>

362
00:26:12.920 --> 00:26:16.680 align:middle
<c.S5>nämlich in einer Garage</c>
<c.S5>in der Nähe des Startes.</c>

363
00:26:16.800 --> 00:26:20.160 align:middle
<c.S5>Da war ein</c>
<c.S5>Triathlonlenker montiert,</c>

364
00:26:20.280 --> 00:26:24.960 align:middle
<c.S5>während Fignon mit einem ganz</c>
<c.S5>normalen Lenker gefahren ist.</c>

365
00:26:28.480 --> 00:26:31.640 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:) Sehen Sie mal,</c>
<c.S3>wie der reinhaut.</c>

366
00:26:31.760 --> 00:26:34.640 align:middle
<c.S3>Ich kann es jetzt schon sagen:</c>
<c.S3>neue Bestzeit:</c>

367
00:26:34.760 --> 00:26:37.560 align:middle
<c.S3>26:57 für Greg Lemond.</c>

368
00:26:37.960 --> 00:26:41.560 align:middle
<c.S5>Die 50 Sekunden hat er pulverisiert</c>
<c.S5>und hat die Tour de France</c>

369
00:26:41.680 --> 00:26:44.040 align:middle
<c.S5>mit dem kürzesten Abstand</c>
<c.S5>in der Geschichte,</c>

370
00:26:44.160 --> 00:26:47.240 align:middle
<c.S5>mit acht Sekunden Vorsprung</c>
<c.S5>vor Fignon gewonnen.</c>

371
00:26:49.080 --> 00:26:52.480 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:)</c>
<c.S3>Die Sensation ist perfekt.</c>

372
00:26:52.600 --> 00:26:55.240 align:middle
<c.S3>Der Toursieger 1989</c>
<c.S3>heißt Greg Lemond.</c>

373
00:26:55.360 --> 00:26:59.720 align:middle
<c.S3>Der Amerikaner hat gewonnen,</c>
<c.S3>zum zweiten Mal nach 1986.</c>

374
00:26:59.840 --> 00:27:03.400 align:middle
<c.S3>Greg Lemond gewinnt mit acht</c>
<c.S3>Sekunden vor Laurent Fignon.</c>

375
00:27:22.240 --> 00:27:25.760 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:) Fignon errang</c>
<c.S3>in seiner Karriere 76 Siege,</c>

376
00:27:25.880 --> 00:27:27.720 align:middle
<c.S3>zwei Mal gewann er</c>
<c.S3>die Tour de France.</c>

377
00:27:27.840 --> 00:27:30.200 align:middle
<c.S3>Sein Markenzeichen:</c>
<c.S3>Aussehen und Fahrstil.</c>

378
00:27:31.840 --> 00:27:33.600 align:middle
<c.S3>Im Juni 2009 wurde bei ihm</c>

379
00:27:33.720 --> 00:27:36.400 align:middle
<c.S3>Bauchspeicheldrüsenkrebs</c>
<c.S3>diagnostiziert.</c>

380
00:27:39.720 --> 00:27:42.000 align:middle
<c.S6>Manchmal habe ich ihn angerufen, ja.</c>

381
00:27:42.120 --> 00:27:46.520 align:middle
<c.S6>Wir waren zwar Gegner im Radsport,</c>
<c.S6>aber im Leben doch fast Freunde.</c>

382
00:27:46.840 --> 00:27:50.280 align:middle
<c.S6>Ich habe versucht,</c>
<c.S6>auf dem Laufenden zu bleiben.</c>

383
00:27:50.400 --> 00:27:54.920 align:middle
<c.S6>Es geht gut, sagte er,</c>
<c.S6>oder es geht nicht so gut.</c>

384
00:27:55.040 --> 00:27:58.400 align:middle
<c.S6>Bei einer solchen Krankheit</c>
<c.S6>geht es eben auf und ab.</c>

385
00:27:58.520 --> 00:28:02.840 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:) Er stellte</c>
<c.S3>einen möglichen Zusammenhang</c>

386
00:28:02.960 --> 00:28:05.520 align:middle
<c.S3>zwischen seiner Krankheit</c>
<c.S3>und Dopingmitteln her.</c>

387
00:28:05.640 --> 00:28:08.800 align:middle
<c.S3>Von ärztlicher Seite wurde</c>
<c.S3>sein Verdacht nicht bestätigt.</c>

388
00:28:13.560 --> 00:28:15.640 align:middle
<c.S4>Ich glaube, er wollte es wissen,</c>

389
00:28:15.760 --> 00:28:18.280 align:middle
<c.S4>so war der Eindruck,</c>
<c.S4>wenn man mit ihm redete.</c>

390
00:28:18.400 --> 00:28:21.760 align:middle
<c.S4>Es ging ja um kleinere Mittel</c>
<c.S4>für Kirmesrennen, Amphetamine,</c>

391
00:28:21.880 --> 00:28:24.040 align:middle
<c.S4>von EPO hat er nicht gesprochen.</c>

392
00:28:24.880 --> 00:28:28.520 align:middle
<c.S4>Vielleicht wollte er auch</c>
<c.S4>nachfolgende Generationen warnen.</c>

393
00:28:30.880 --> 00:28:34.200 align:middle
<c.S3>(Originalkommentar:) Der Franzose</c>
<c.S3>erlag knapp drei Wochen</c>

394
00:28:34.320 --> 00:28:37.080 align:middle
<c.S3>nach seinem 50. Geburtstag</c>
<c.S3>seinem Krebsleiden.</c>

395
00:28:38.080 --> 00:28:45.080 align:middle
<c.S5>Schrecklich. Er war doch gerade mal</c>
<c.S5>50. Das ist verdammt jung.</c>

396
00:28:53.040 --> 00:28:56.040 align:middle
<c.S3>(Melancholische Musik)</c>

397
00:28:58.160 --> 00:29:01.280 align:middle
<c.S6>Wir gehen immer</c>
<c.S6>an unsere Grenzen als Mensch.</c>

398
00:29:06.320 --> 00:29:09.080 align:middle
<c.S6>Das ist es,</c>
<c.S6>was die Zuschauer fasziniert.</c>

399
00:29:09.200 --> 00:29:11.720 align:middle
<c.S6>Das Leiden, dieser Irrsinn,</c>

400
00:29:11.840 --> 00:29:15.640 align:middle
<c.S6>dass Menschen sich freiwillig</c>
<c.S6>einem solchen Leiden unterziehen.</c>

401
00:29:19.400 --> 00:29:21.240 align:middle
<c.S6>Das ist ja schon fast dumm,</c>

402
00:29:21.360 --> 00:29:24.960 align:middle
<c.S6>aber gleichzeitig</c>
<c.S6>irgendwie auch faszinierend.</c>

403
00:29:28.320 --> 00:29:31.320 align:middle
<c.S3>(Melancholische Musik)</c>

404
00:29:58.920 --> 00:30:02.520 align:middle
<c.S7>Untertitel:</c>
<c.S7>ARD-Text im Auftrag des SR 2023 </c>

